

D1304

སྡིག་པ་རྣམས་ནི་བསྲེག་པའི་ཕྱིར། །བཟླས་པ་བས་ཀྱང་སྦྱིན་སྲེག་ཤིས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་གྱིས་ཞབས་ཀྱིས་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་ པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་གཉིས་ལས་བྱུང་། །རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་སྐུ་ཆེ་བ། །སྐུ་ལས་འདས་པ་བདེ་བ་ཆེ། །འགྲོ་བའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
为了焚烧诸罪业，较之持诵更应修火供。瑜伽自在吉祥足所说圆满。
梵文：Śrī He Vajra Stotra
藏文：དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ།
汉译：吉祥喜金刚赞
顶礼世尊金刚空行！
从有与无二者而生，
稀有广大身相尊，
超越色身大安乐，
顶礼众生怙主尊！
注：这是一首对仗工整的赞颂诗，我在翻译时尽量保持了原文的对仗结构。其中包含了梵文标题，我已按要求标注了梵文和藏文对照。这是一首赞颂喜金刚的修行仪轨文本的一部分。

 །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོ་བ་ཆེ། །བདུད་ཀུན་རྣམ་པར་འཇོམས་མཛད་པ། །བདག་མེད་མ་ ཡི་ཡིད་འོང་ཞིང་།།ལྷ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སད། །རྣམ་དག་དགའ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཅིང་། །འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་མཛད་པ་པོ། །ཞལ་བརྒྱད་འཁོར་ནི་བརྒྱད་ལྡན་ཞིང་། །བརྒྱད་གཉིས་གྱུར་པའི་ཕྱག་དང་ལྡན། །རྣམ་པར་སྐྲག་བྱེད་མ་ལུས་ནད། །གསོལ་བར་མངོན་དུ་ ཕྱོགས་པའི་ཞལ།།ཧཱུཾ་ནི་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པའི། །མི་བཟད་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་པོ། །དུས་མཐའི་ཆུ་འཛིན་འབྲུག་སྒྲ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་ཉེ་བར་འཇོམས་པ་པོ། །གློག་འགྱུ་ཐུགས་རྗེའི་རླན་གྱིས་བརླན། །དམ་ཆོས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་འབེབས་མཛད། །མ་རིག་གཉིད་ཀྱིས་ནོན་པ་ཡི། །ཁམས་ གསུམ་པ་དག་རྣམ་སད་མཛད།།ཐར་པའི་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་པའི། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་སྣང་བ་སྩོལ། །ལོག་པར་ལྷུང་བའི་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕྱག་མང་པོ་རྣམས་རབ་བརྐྱང་ཞིང་། །ལྷ་ཡི་སྤྱན་ནི་རབ་འཇུག་པས། །རྨོངས་པའི་རབ་རིབ་སེལ་བར་མཛད། །རབ་ཏུ་གསལ་བའི་གསང་ཆེན་ པོ།།དོན་ཀུན་སྐད་ཅིག་གིས་བསྒྲུབ་པ། །གསང་སྔགས་མི་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་པའི། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཆར་སྤྲིན་སྔོན་པོ་དང་འདྲ་བ། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་གར་ཐབས་བཞུགས། །བདུད་བཞི་པོ་ཡི་ཁྲག་ ཆེན་གྱིས།།ལྷ་མོའི་ཞལ་དང་བཅས་པར་མྱོས། །ཟླ་ཚེས་རྩེ་འདྲའི་མཆེ་བ་མཆོག་།མཛེས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཐོད་ཆེན་རྒྱུ་མ་ལས་བརྒྱུས་པའི། །ཕྲེང་བས་སྐུ་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །རོལ་པར་མཛད་པའི་བཞད་ཆེན་གྱིས། །འཇིགས་བྱེད་རྣམས་ནི་འབྱེར་ བར་མཛད།།ཡང་དག་དྲན་པས་འགྲོ་བའི་ཚོགས། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས་ལྷག་པའི། །མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེའི་བསྟོད་མཆོག་གིས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བསྟོད། །སྒྲ་ཡི་ཡུལ་ལས་ངེས་འདས་ཤིང་། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །གཏི་ མུག་ཆེན་པོ་ཡོངས་འཇོམས་ཤིང་།།སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་རྣམས་དང་། །དཔེ་བྱད་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལྡན། །མཐོང་བས་དགའ་བ་འཕེལ་བར་མཛད། །མཆོག་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ནི། །ཡང་དག་ཚིམ་མཛད་ཟླ་འོད་བཟང་། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐའ་མེད་པ། །དུས་གསུམ་རྫོགས་སངས་ རྒྱས་ཉི་མ།།ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་ངེས་བསྲེགས་པའི། །མེ་ཆེན་སྡིག་པ་ཕམ་མཛད་པའི། །ཉི་ཟླ་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱི། །ཞལ་རེ་ཞིང་ནི་སྤྱན་གསུམ་པ། །སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཚོགས། །

我来为您翻译这段藏文：
大悲大忿怒，
摧毁一切魔，
无我母悦意，
天女众唤醒。
生起清净喜，
令生大恐怖，
八面具八眷，
十六臂庄严。
令人极恐惧，
显现治病相，
吽字放收摄，
难忍诸导师。
劫末云雷声，
摧灭诸烦恼，
闪电大悲润，
降下正法雨。
无明睡眠中，
唤醒三界众，
善示解脱道，
赐予世间明。
对诸邪堕众，
广伸诸手臂，
天眼遍观照，
驱散愚痴暗。
极其明净密，
刹那成诸事，
密咒超人间，
悲悯诸有情。
金刚心菩提，
空悲为体性，
如青色云团，
寂地舞姿住。
以四魔大血，
天女面陶醉，
月牙尖利齿，
庄严坛城享。
大颅串肠链，
严饰尊身相，
游戏大笑声，
令诸怖者散。
正念众生群，
圆满意所愿，
胜如如意宝，
广大胜赞颂。
语自在大尊，
超越语言境，
远离分别网，
摧毁大愚痴。
具足大丈夫，
诸相好庄严，
见之生欢喜，
最胜诸续部。
善满如月光，
无始中无终，
三世佛日尊，
烧尽烦恼薪。
大火胜罪恶，
日月火光芒，
每面具三眼，
二十四眼众。
注：这是一首描述本尊相好功德的赞颂诗，我在翻译时尽量保持了原文的对仗结构和韵律。

སྤྱན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཚོགས། །རྨོངས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམས་གསུམ་འཇོམས། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཆགས་པ་ ཆེན་པོས་རབ་གྲོལ་མཛད།།རང་རིག་གྲུབ་པ་མཆོག་ལྡན་པའི། །བདེ་བའི་ཐབས་ནི་ཉེ་བར་སྟོན། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ལས་རྒལ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ནང་བཞུགས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆུ་མྱང་ཞིང་། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ལེགས་རྒྱས་བཏབ་ལ། །ཤིན་ཏུ་འཁྱུད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ ཀྱིས།།རབ་བསྒྲུབ་དགའ་བས་རོལ་པར་མཛད། །རོ་ཡི་ཐལ་བས་ཡང་དག་བྱུགས། །རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་རོལ་པ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་གཙོ་བོ་སྤངས་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་རོལ་མི་མཛད། །སྐལ་བཟང་ཡིད་ འོང་སྐལ་བ་བཟང་།།བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་འདུད། །དབང་པོའི་ཕྱོགས་སུ་ཚངས་པ་ནི། །ཞབས་བརྡབས་གནོན་པས་ཡང་དག་ཞུགས། །ཡིད་འོང་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོར་ལྡན། །གཽ་རཱི་ལ་ནི་སྤྱི་བོས་འདུད། །གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབང་པོ་ནི། །རྣམ་པར་ཉེད་པས་སྟེང་བཞུགས་ཤིང་། ། ཅང་ཏེའུ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཡན་ལག་ཀུན། །བཙོད་མདོག་ཙཽ་རཱི་དེ་ལ་འདུད། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་དབང་གིས། །སྟེང་དུ་གར་གྱིས་བཞུགས་མཛད་པ། །བཙོ་མོའི་གསེར་མདོག་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཆོག་གྱུར་པེ་ཏཱ་ལཱི་ལ་འདུད། །བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་སྟེང་བཞུགས་ཤིང་། །འཇིགས་པའི་སྦྲུལ་ནི་ཕྱག་ན བསྣམས།།རིན་ཆེན་མར་ཀཏ་མདོག་འདྲ་བའི། །དྲག་གསོལ་གྷསྨ་རཱི་ལ་འདུད། །དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ཡང་དག་གནོན་པས་བཞུགས། །ིནྡྲ་ནཱི་ལ་འབར་འདྲ་བའི། །སྐལ་ལྡན་པུཀྐ་སཱི་ལ་འདུད། །མེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི། །སྟེང་དུ་གར་གྱིས་བཞུགས་ མཛད་ཅིང་།།སྟོན་ཟླ་ལྟར་དཀར་དབང་ཕྱུག་མ། །མཆོག་གྱུར་ཤ་བ་རཱི་ལ་འདུད། །བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་བདེན་བྲལ་ལྷ། །གནོན་ཅིང་ཕྱག་མཆོག་འཁོར་ལོས་མཚན། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྐུར་ལྡན་ཙཎྜལཱི་ལ་འདུད། །རླུང་ཕྱོགས་ཐགས་བཟངས་རིས་སྟེང་དུ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་ པའི་གར་གྱིས་བཞུགས།།ཡིད་འོང་སྣ་ཚོགས་སྐུ་མདོག་ལྡན། །ཌོམྦི་ནཱི་ལའང་གུས་པས་འདུད། །གང་ཞིག་མཆོག་ཏུ་ཟབ་འདི་ལ། །གང་དུ་བདག་གི་འདི་འདྲའི་ཚིག་།གང་ཞིག་མགོན་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་ལ། །གང་དུ་ཉུང་སྦྱར་འདི་ཡིས་བསྟོད། །འོན་ཀྱང་གང་ཕྱིར་བདག་གི་བུ། །གཞོན་ནུ་སོ་ཐར་ཞེས་ བྱ་བས།།གསོལ་བ་བཏབ་པ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །འདི་འདྲའི་བསྟོད་པ་བྱས་པ་ཡིན། །མགོན་པོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བཅས་ལ། །

我来为您翻译这段藏文：
二十四眼众，摧灭三种痴，远离贪非贪，以大贪解脱。
具最胜自证，示近乐方便，超越生死界，安住生死涅。
尝大手印唇，五印善印持，极密享受中，成就喜游戏。
尸灰遍涂身，骨饰作庄严，夜晚大游舞，顶礼吉胜嘿噜嘎。
离开主尊外，刹那不游戏，贤善悦意者，顶礼无我瑜伽母。
帝方梵天上，足踏镇压住，悦意蓝身色，顶礼高利母。
右方帝释上，遍压而安住，铃声遍诸肢，郑黄绸利母敬礼。
西方近自在，上方舞姿住，炼金色瑜伽，胜者贝达里敬礼。
北方暴怒上，手持可怖蛇，似绿宝石色，暴怒葛思玛里敬礼。
西北阎罗王，镇压而安住，如青因陀罗，具缘布嘎思敬礼。
火方夜叉上，舞姿而安住，秋月般洁白，胜者夏婆里敬礼。
离方离方天，镇压轮印手，如无云空色，身具战札里敬礼。
风方贤天上，半跏舞姿住，悦意种种色，敬礼荡毗尼。
于此最甚深，何处我此语，于此胜主尊，广大略赞颂。
然因我子故，名为少解脱，因其作祈请，作此如是赞。
怙主八天女。
注：这是一首密续仪轨中的本尊赞颂文，描述了本尊及其眷属天女的形象和功德。我在翻译时尽量保持了原文的对仗结构。其中包含了一些天女的梵文名号，我已按原文直接音译。

 །མགོན་པོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བཅས་ལ། །བདག་གིས་མདོར་བསྡུས་བསྟོད་པ་ཡིས། །དགེ་བ་གང་ཞིག་ཐོབ་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་བདག་ཀྱང་དེ་འདྲར་ཤོག་།དཔལ་རྗེ་བཙུན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་རིག་པའི་གནས་ མ་ལུས་པ་ལ་མཁས་པ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཁ་ཆེའི་ཡུལ་དུ་འཁྲུངས་པ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于怙主及八天女，
我以略赞所获得，
任何功德善根力，
愿我亦成如是尊。
《吉祥尊主喜金刚赞·遍通一切明处》，由成就上师、于克什米尔国出生的吉祥宝金刚尊前所造圆满。
注：这是一首赞颂的结尾部分，包含了回向偈和作者署名。作者是克什米尔地区的一位成就者，法名为吉祥宝金刚。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཀུ་མཱ་ར་ཀ་ལ་ཤ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །། ་





我来为您翻译这段藏文：
由印度堪布库玛拉卡拉夏与译师比丘菩提智慧翻译、校对并审定。
注：这是一段译跋，说明了此文的翻译者信息。其中"库玛拉卡拉夏"（Kumārakalaśa）是印度原本的校勘者，"菩提智慧"（Byang chub shes rab）是藏文译者的法名。

